моля за едно преводче на немски

Взаимопомощ, полезна информация и всичко, извън темата на останалите секции
jeki
Мнения: 311
Регистриран на: Сря 19 окт 2005 6:51
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: Стара Загора

моля за едно преводче на немски

Мнениеот jeki » Пон 19 май 2008 17:34


hallo,
diese kommen jetzt erst wieder neu rein

Това дойде сега............................


Моля някой да ми го преведе точно

мерси




Потребителски аватар
theone
Мнения: 290
Регистриран на: Пет 16 май 2008 13:10
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: София

Мнениеот theone » Пон 19 май 2008 17:46


Здравей,


reinkommen има много различни значения.

Последна промяна от theone на Пон 19 май 2008 17:52, променено общо 2 пъти.


Потребителски аватар
deluX
Мнения: 1297
Регистриран на: Пон 04 сеп 2006 19:56
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: Перник
Контакти:

Мнениеот deluX » Пон 19 май 2008 17:46


:arrow:


jeki
Мнения: 311
Регистриран на: Сря 19 окт 2005 6:51
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: Стара Загора

a

Мнениеот jeki » Пон 19 май 2008 18:05


мерси на всички


Потребителски аватар
ChampioN
Мнения: 98
Регистриран на: Нед 17 сеп 2006 14:48
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: Стара Загора

Мнениеот ChampioN » Пон 19 май 2008 18:17


Здрасти,

Теzи идват едва сега отново нови. (предполагам zа 4исто нови монтирани 4асти се говори или ?


Потребителски аватар
fichtenweg
Мнения: 702
Регистриран на: Сря 13 юни 2007 9:01
Автомобил: Passat B5
Двигател: AHH
Местоположение: София

Мнениеот fichtenweg » Пон 19 май 2008 22:24


jeki написа:hallo,
diese kommen jetzt erst wieder neu rein


в немския така лесно не може да делиш изреченията и да търсиш смисъл в няколко последователни думи. В това изречение се съдържа акцент върху нещо за което е говорено по-рано. Понеже преводът няма да е достатъчно точен без да се знае контекста в който е отговорено - добре ще е ако можеш да дадеш още малко от околния текст или евентуално поне въпроса на който е отговорено по този начин.

Дотук това ми звучи като:

"Здравей, тези тепърва предстои отново да навлязат"


Потребителски аватар
Чудомир
Мнения: 2856
Регистриран на: Вто 18 юли 2006 0:37
Автомобил: Passat 5.5 + Caravelle T4
Двигател: 03 V6 AMX + 97 VR6 AES
Местоположение: Нейде из Швабско или под тепетата

Мнениеот Чудомир » Пон 19 май 2008 22:53


fichtenweg написа:
jeki написа:hallo,
diese kommen jetzt erst wieder neu rein


в немския така лесно не може да делиш изреченията и да търсиш смисъл в няколко последователни думи. В това изречение се съдържа акцент върху нещо за което е говорено по-рано. Понеже преводът няма да е достатъчно точен без да се знае контекста в който е отговорено - добре ще е ако можеш да дадеш още малко от околния текст или евентуално поне въпроса на който е отговорено по този начин.

Дотук това ми звучи като:

"Здравей, тези тепърва предстои отново да навлязат"


или в 99% от случайте когато се изпозва въпросната реплика означава "...скоро ще ги получим..."


Потребителски аватар
fichtenweg
Мнения: 702
Регистриран на: Сря 13 юни 2007 9:01
Автомобил: Passat B5
Двигател: AHH
Местоположение: София

Мнениеот fichtenweg » Пон 19 май 2008 23:02


Чудомир написа:или в 99% от случайте когато се изпозва въпросната реплика означава "...скоро ще ги получим..."


по-скоро означава:
"съвсем скоро очакваме да получим отново" (ако наличността на дадената стока се е изчерпала)
но аз затова написах по-горе че не е съвсем достатъчно (ако не разглеждаш текста в търговски контекст ще има изобщо друг смисъл)


Потребителски аватар
Божков
Мнения: 270
Регистриран на: Пон 09 окт 2006 19:46
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: Габрово

Мнениеот Божков » Пон 19 май 2008 23:14




Потребителски аватар
fichtenweg
Мнения: 702
Регистриран на: Сря 13 юни 2007 9:01
Автомобил: Passat B5
Двигател: AHH
Местоположение: София

Мнениеот fichtenweg » Пон 19 май 2008 23:19


Божков написа:http://translate.google.com/translate_t?sl=de&tl=bg


Original text:
Hallo, diese kommen jetzt erst wieder neu rein

Резултат:
"Здравейте, това е само сега отново чисто"

За съжаление пълен bullshit
Още едно доказателство че онлайн преводачите за нищо не стават.


Потребителски аватар
Bob.Baev
Мнения: 1150
Регистриран на: Чет 23 фев 2006 18:15
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: София

Мнениеот Bob.Baev » Пон 19 май 2008 23:22


fichtenweg написа:
Божков написа:http://translate.google.com/translate_t?sl=de&tl=bg


Original text:
Hallo, diese kommen jetzt erst wieder neu rein

Резултат:
"Здравейте, това е само сега отново чисто"

За съжаление пълен bullshit
Още едно доказателство че онлайн преводачите за нищо не стават.


А добруто mhihi
Добре че е така, че инак гол и бос ще ходим...


Потребителски аватар
fichtenweg
Мнения: 702
Регистриран на: Сря 13 юни 2007 9:01
Автомобил: Passat B5
Двигател: AHH
Местоположение: София

Мнениеот fichtenweg » Пон 19 май 2008 23:26


Нали... :Mr Green Fun , да де всъщност добре че е така :Mr Green Fun :Mr Green Fun, че инак наистина лошо


Потребителски аватар
Bob.Baev
Мнения: 1150
Регистриран на: Чет 23 фев 2006 18:15
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: София

Мнениеот Bob.Baev » Пон 19 май 2008 23:31


fichtenweg написа: ...


Колега, да не би да си колега и по професия?


Потребителски аватар
fichtenweg
Мнения: 702
Регистриран на: Сря 13 юни 2007 9:01
Автомобил: Passat B5
Двигател: AHH
Местоположение: София

Мнениеот fichtenweg » Вто 20 май 2008 10:45


...ами за едно известно време бях :-)



Върни се в “ОФФ-Топик - други”

Кой е на линия

Потребители, разглеждащи този форум: Няма регистрирани потребители и 35 госта