моля за едно преводче от немски

Взаимопомощ, полезна информация и всичко, извън темата на останалите секции
jeki
Мнения: 311
Регистриран на: Сря 19 окт 2005 6:51
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: Стара Загора

моля за едно преводче от немски

Мнениеот jeki » Пет 17 авг 2007 22:26


Zahnriemen und Wasserpumpe wurde bei 172350 erneuert Scheckheftgepflegt Schadstoffarm Euro 3 günstig an steuer


мерси




Потребителски аватар
kaiser666
Мнения: 4670
Регистриран на: Вто 31 юли 2007 13:03
Автомобил: Bmw E34
Двигател: M20B20
Местоположение: South Of Heaven

Мнениеот kaiser666 » Пет 17 авг 2007 23:03


Пак заповядай.


Потребителски аватар
vasstop
Гадфадъ'
Гадфадъ'
Мнения: 17179
Регистриран на: Сря 11 авг 2004 6:15
Автомобил: Golf 2 syncro
Двигател: 1P 1990
Местоположение: София
Контакти:

Re: моля за едно преводче от немски

Мнениеот vasstop » Пет 17 авг 2007 23:13


jeki написа:Zahnriemen und Wasserpumpe wurde bei 172350 erneuert Scheckheftgepflegt Schadstoffarm Euro 3 günstig an steuer
мерси

Ангренажен ремък и водна помпа сменени на 172350км, сервизна книжка, без удари, платен данък (това последното не съм сигурен).


Потребителски аватар
POLO GTI
Мнения: 1155
Регистриран на: Вто 29 авг 2006 20:50
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: BG

Мнениеот POLO GTI » Пет 17 авг 2007 23:32


последното значи, че данъка й е евтин защото е в клас на замърсяване Евро3...ама теб това не те топли, защото няма да караш колата в Германия :wink:


jeki
Мнения: 311
Регистриран на: Сря 19 окт 2005 6:51
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: Стара Загора

a

Мнениеот jeki » Съб 18 авг 2007 5:51


благодария ви много братлета - в понеделник я купувам -


Потребителски аватар
deluX
Мнения: 1297
Регистриран на: Пон 04 сеп 2006 19:56
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: Перник
Контакти:

Re: a

Мнениеот deluX » Съб 18 авг 2007 7:23


jeki написа:благодария ви много братлета - в понеделник я купувам -

НЕ разбрах какво копуваш Ангренажен ремък и бодна помпа ли :lol: :lol: :lol:

П.П. Каква е колата ?


Потребителски аватар
GOLF@
Мнения: 250
Регистриран на: Чет 24 юни 2004 9:02
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: Evropa

Re: моля за едно преводче от немски

Мнениеот GOLF@ » Съб 18 авг 2007 15:37


vasstop написа:
jeki написа:Zahnriemen und Wasserpumpe wurde bei 172350 erneuert Scheckheftgepflegt Schadstoffarm Euro 3 günstig an steuer
мерси

Ангренажен ремък и водна помпа сменени на 172350км, сервизна книжка, без удари, платен данък (това последното не съм сигурен).


Ремък и водна помпа смененин на ....км, сервизна книжка, катализатор с евро 3 норма( не е без удари както ти го е написал колегата), евтин данък(това важи за Германия).


Потребителски аватар
vasstop
Гадфадъ'
Гадфадъ'
Мнения: 17179
Регистриран на: Сря 11 авг 2004 6:15
Автомобил: Golf 2 syncro
Двигател: 1P 1990
Местоположение: София
Контакти:

Re: моля за едно преводче от немски

Мнениеот vasstop » Пон 20 авг 2007 9:58


GOLF@ написа:...катализатор с евро 3 норма( не е без удари както ти го е написал колегата), евтин данък(това важи за Германия).

Това Schadstoffarm какво е тогава?


Потребителски аватар
jivkojj
Мнения: 318
Регистриран на: Нед 15 апр 2007 13:25
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: Kassel-DE / Варна

Re: моля за едно преводче от немски

Мнениеот jivkojj » Пон 20 авг 2007 10:31


vasstop написа:
GOLF@ написа:...катализатор с евро 3 норма( не е без удари както ти го е написал колегата), евтин данък(това важи за Германия).

Това Schadstoffarm какво е тогава?


Нискозамърсяващ. Отнася се за Euro 3. --> Schadstoffarm Euro 3 günstig an steuer


Потребителски аватар
vaskoto1
майстор Падна ли ми!
Мнения: 11995
Регистриран на: Пон 12 юли 2004 16:34
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: София

Re: моля за едно преводче от немски

Мнениеот vaskoto1 » Пон 20 авг 2007 10:49


vasstop написа: Schadstoffarm

отработени газове-качество. това е буквалния превод. :wink:


Потребителски аватар
jivkojj
Мнения: 318
Регистриран на: Нед 15 апр 2007 13:25
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: Kassel-DE / Варна

Re: моля за едно преводче от немски

Мнениеот jivkojj » Пон 20 авг 2007 10:55


vaskoto1 написа:
vasstop написа: Schadstoffarm

отработени газове-качество. това е буквалния превод. :wink:

По-скоро смислено преведено.

Иначе буквално:
Schad - вреда
stoff - материал
arm - беден

Abgasen - отработени газове.

Особеност на немския - когато се подчертава нещо. Например от БГ "на възраст 35 год." може да се преведе на немски или "35 години стар" или "35 години млад" в зависимост от ситуацията :wink:


Потребителски аватар
joker
Мнения: 5889
Регистриран на: Вто 21 ное 2006 10:38
Автомобил: Golf 3 Variant _Golf4 Variant
Двигател: 1800 ABS _1900 TDI AHF
Местоположение: Варна

Re: моля за едно преводче от немски

Мнениеот joker » Пон 20 авг 2007 13:11


jeki написа:Zahnriemen und Wasserpumpe wurde bei 172350 erneuert (S )Checkheftgepflegt Schadstoss(ff)arm Еuro 3 günstig an steuer


мерси

Малко корекции.По-горе не е ли написано така?Защото-Stoss=сблъсък,удар Stoff=материал,материя

Checkheft...английско-немски миш-маш
а по-долу:
günstig an steuer -буквално...удобен за данъци...(свободен превод...влиза в категорията с по-нисък данък)


Потребителски аватар
jivkojj
Мнения: 318
Регистриран на: Нед 15 апр 2007 13:25
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: Kassel-DE / Варна

Мнениеот jivkojj » Пон 20 авг 2007 14:36


Не е миш-маш. Съвсем точно е.
Scheck (нем.) = check (анг.)

Scheckheftgepflegt в случая най-точно мога да го преведа "прилежно поддържана/попълвана контролната книжка"
pflegen - поддържам, грижа се.

Schadstossarm като дума не се използва. Ако не вярваш погледни даже в някоя търсачка. Schadstoffarm си е точно.

Според мен обявата е написана недвусмислено и означава точно това което разчепкахме. :)


Потребителски аватар
GOLF@
Мнения: 250
Регистриран на: Чет 24 юни 2004 9:02
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: Evropa

Мнениеот GOLF@ » Вто 21 авг 2007 0:05


jivkojj написа:Не е миш-маш. Съвсем точно е.
Scheck (нем.) = check (анг.)

Scheckheftgepflegt в случая най-точно мога да го преведа "прилежно поддържана/попълвана контролната книжка"
pflegen - поддържам, грижа се.

Schadstossarm като дума не се използва. Ако не вярваш погледни даже в някоя търсачка. Schadstoffarm си е точно.

Според мен обявата е написана недвусмислено и означава точно това което разчепкахме. :)


Напротив обявата е написана много смислено, а и ти им превеждаш много точно. Не мога да разбера какво не е ясно.

schadstoffarm означава буквално беден на вредни отработени газове или колкото по-нов автомобил с по-нова система за очистване на изгорелите газове евро 4. 5. 6 ...10 след мноооо години, толкова по-евтина ти е застраховката в Германия(може би скоро и в БГ). Или хората по-този начин поощряват покупките на нови и екологични автомобили. Пример ако си купиш стара кола евро 1 ти е скъп данака ако си с евро 4 плащаш нищожна сума в сравнение с евро 1.
В този случай пишат и частниците тези евро норми, зада могат също да продадат по-лесно или за повече пари колата си.

schekheftgepflegt означава, че колата е поддържана само в реномирани сервизи и всичко това е документирано и това може да се види в тази книжка(сервизна книжка на български).

Какво още не е ясно?


Потребителски аватар
jivkojj
Мнения: 318
Регистриран на: Нед 15 апр 2007 13:25
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: Kassel-DE / Варна

Мнениеот jivkojj » Вто 21 авг 2007 8:22


GOLF@ написа:Напротив обявата е написана много смислено, а и ти им превеждаш много точно. Не мога да разбера какво не е ясно.


Ами и аз това съм написал :
Според мен обявата е написана недвусмислено ...
което също означава
много смислено


Друг е въпроса че немския език е такъв, че дори и да знаеш значението на думите не е гаранция че ще разбереш точно какво се има в предвид ако нямаш някакъв опит с ползването му. Дори кратки изречения са проблемни понякога, а за дълги да не говорим :) .



Върни се в “ОФФ-Топик - други”

Кой е на линия

Потребители, разглеждащи този форум: Няма регистрирани потребители и 124 госта