Поетичен превод от английски?

Взаимопомощ, полезна информация и всичко, извън темата на останалите секции
los_tigros

Поетичен превод от английски?

Мнениеот los_tigros » Вто 26 апр 2011 16:07


A Dream Within A Dream



Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow-
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.

I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand-
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep- while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?

Edgar Allan Poe

Интересува ме конкретно следната строфа:

All that we see or seem
Is but a dream within a dream.


Смисъла ми е ясен,но някакси не ми звучи добре.Няма го поетичното начало в мен :) А ми е интересно как точно звучи на български.Та ако някой знае дали въпросното стихотворение е превеждано или пък може да го каже добре на български ще съм благодарен :)




Потребителски аватар
KneelSucker
Мнения: 65
Регистриран на: Пет 11 апр 2008 15:01
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: Смолян

Re: Поетичен превод от английски?

Мнениеот KneelSucker » Вто 26 апр 2011 16:25


Всичко това, което виждаме или ни се струва
е нищо друго, освен сън в съня


los_tigros

Re: Поетичен превод от английски?

Мнениеот los_tigros » Вто 26 апр 2011 16:41


Благодаря колега,но наистина ми се иска да е малко по-мелодичен превода.Смислово и аз мога да си го преведа :)


Потребителски аватар
Bobi_S13
Der Polizist
Мнения: 6844
Регистриран на: Пет 20 юни 2008 13:44
Автомобил: VW Passat
Двигател: AVF
Местоположение: София(Обеля)

Re: Поетичен превод от английски?

Мнениеот Bobi_S13 » Вто 26 апр 2011 16:43


Не е ли всичко, което виждаме или си мислим, че виждаме, само сън в съня.


Потребителски аватар
icoico
Мнения: 3795
Регистриран на: Пет 04 май 2007 18:50
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: София
Контакти:

Re: Поетичен превод от английски?

Мнениеот icoico » Вто 26 апр 2011 18:25




Потребителски аватар
nosex
Вечен БАН
Мнения: 2416
Регистриран на: Пон 08 яну 2007 11:39
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: София (Волуяк/Бояна)

Re: Поетичен превод от английски?

Мнениеот nosex » Вто 26 апр 2011 20:38


icoico написа:http://chitanka.info/text/15432
:roll:

:да: :beer


Потребителски аватар
bodlivez
Мнения: 56
Регистриран на: Чет 21 дек 2006 20:50
Автомобил:
Двигател:
Местоположение: Варна

Re: Поетичен превод от английски?

Мнениеот bodlivez » Вто 26 апр 2011 21:40


На едно интервю питаха Валери Петров дали е по-важно да преведеш смисъла или формата.
Отговора беше - ако не можеш да преведеш и двете, най-добре не превеждай изобщо.
:kissy:


los_tigros

Re: Поетичен превод от английски?

Мнениеот los_tigros » Сря 27 апр 2011 7:57


Благодаря ви колеги!Точно това ме интересуваше :applause:



Върни се в “ОФФ-Топик - други”

Кой е на линия

Потребители, разглеждащи този форум: Няма регистрирани потребители и 42 госта